
présente :
400 ans des danseurs de Sainte Orosia
1623 – 2023
Jaca
LE « PALOTEAO » I. Ses origines
En 1922, un nouveau « dance » apparaît à Jaca : le « paloteao ».
Après trois siècles de vie à accompagner les reliques de la Sainte avec leurs castagnettes, les anciennes danses de castagnettes montraient des signes de lassitude. L’un des deux groupes de « danzantes » qui formaient traditionnellement le cortège des rites de Sainte Orosia avait disparu depuis longtemps. En effet, selon les journaux locaux, ces jeunes aux jambes d’acier avaient cédé la place à une troupe composée de six enfants qui, bien que très enthousiastes, ne reflétaient plus le faste d’antan.
Cette année-là (et peut-être même dès 1915), le conseil municipal envisagea de remplacer ces danses par d’autres, plus en vogue à l’époque, qui contribueraient certainement à mieux mettre en valeur les processions de la Sainte patronne. Ils étaient persuadés qu’un « dance » de bâtons leur permettrait d’y parvenir.
En raison des liens évidents avec Yebra et du fait de l’existence d’un « paloteao » local remarquable dont la renommée dépassait les frontières de la région, le conseil municipal et la confrérie de Sainte Orosia décidèrent d’engager certaines personnes de Yebra pour mettre en place un autre « paloteao » similaire.
Seulement, une fois créé, le résultat a donné un ensemble de danses ou de figures très différentes de celles qu’ils essayaient d’imiter, produisant un ensemble de danses très original avec ses caractéristiques propres. Il en a résulté un « paloteao » très différent.
Les danses changent, mais la musique et les instruments anciens, la flûte à trois trous et le tambourin à cordes, sont conservés et servent de lien entre les deux groupes de « danzantes ». De même, tel un énième maillon de la chaîne de ces anciens « dances », les danseurs continuent à apprendre les nouvelles danses avec des bâtons, donnant ainsi une continuité à cette ancienne tradition.
Un nouveau « dance » est créé, mais le rituel demeure.
Centenaire du « paloteao » de Jaca
Si le « paloteao » de Jaca est né en 1922, son premier centenaire a donc été célébré en 2022.
Cent ans de vie intense autour des rites et de la dévotion à Sainte Orosia, au cours desquels de nombreux groupes de « danzantes » se sont succédé et se sont peu à peu enrichis de nouvelles figures pour accomplir l’ancien rituel de dévotion à la Sainte.
Cent ans que les Danzantes de Santa Orosia de Jaca, ainsi nommés, accompagnent leurs danses de bâtons depuis 1979 avec les Bailadores (danseurs) de castagnettes, une fois restauré ce second « dance » par le Grupo Folklórico Alto Aragón (Groupe Folklorique du Haut-Aragon) de Jaca. Une duplicité qui donne aux « dances » de Jaca une originalité rare et attrayante dans le paysage folklorique aragonais.
Danse de castagnettes et « paloteao »
>1922
Le « dance » de castagnettes, unique depuis 1623, a été remplacée par le « paloteao » en 1922.
1922 > 1979
En 1922, les danses de bâtons ont remplacé les danses de castagnettes : les formes ont changé, mais le rituel est resté le même. En 1929 et à quelques reprises dans les années 1940, les deux « dances » ont coexisté.
1979 >
De nos jours, les deux « dances » sont exécutés ensemble.
[Légendes]
Sur la place de la Cathédrale.
Photo F. de las Heras.
Vers 1923.
1929
« Danzantes » de Sainte Orosia pendant la Semaine Aragonaise de l’Exposition Internationale de Barcelone.
Vers 1943
Ensemble de « danzantes » de « paloteao » avec les danseurs de castagnettes.
1959
« Danzantes » à proximité de l’église de Santiago.
2022
« Danzantes » de Sainte Orosia sur la place Biscós.
Panneau 14- Le Paloteao 1, Ses origines (Durée 3.37)
Exposition de :
Manuel Tomeo Turón,
Grupo Folklórico Alto Aragón

Traductions en français et occitan gascon par :
Michaël Barret,
Gat-Esquiròu

Lu par :
Mathilde Dupuy,
Françoise Raffin,
Christian Josué,
Amistança-Amistanza

400 ans deus dançaires de Senta Orosia
1623 – 2023
Chaca
LO « PALOTEAO » I. Las originas
En 1922, un navèth « dance » qu’apareish a Chaca : lo « paloteao ».
Après tres sègles de vita a acompanhar las relíquias de la Senta dab las lors cricaderas, las ancianas danças de cricaderas que muishavan signes de lassada. Que hasè ja bèra pausa qu’avè despareishut l’un deus dus grops de « danzantes » qui formavan tradicionaument lo cortègi deus rites de Senta Orosia. En efèit, segon los quites jornaus locaus, aqueths joens de las camas d’acèr que deishavan la plaça a un ligòt compausat de sheis mainats qui, per entosiastas qui estossen, ne miralhavan pas mei lo faste de quauque còp.
Aquera annada (e dilhèu tanlèu 1915), lo conselh municipau que considerè remplaçar aqueras danças per d’autas mei popularas en aqueth temps, qui contribuirén segurament a valorisar mei las processions de la Senta patrona. Qu’èran convençuts dab un « dance » de bastons que s’i escaderén.
Pr’amor deus ligams evidents dab Yebra e pr’amor de l’existéncia d’un « paloteao » locau remarcable dont la reputacion passava las termièras deu parçan, lo conselh municipau e la confrairia de Senta Orosia que decidín d’engatjar daubuas personas de Yebra entà apitar un aute « paloteao » similar.
Atau qu’estó hèit, mes lo resultat que balhè un ensemble de danças o de figuras hòrt diferentas d’aqueras qui ensajavan d’imitar, en produsint atau un ensemble de danças hèra originau dab caracteristicas pròpias. Que’n gessí un « paloteao » hòrt diferent.
Las danças que càmbian, mes la musica e los instruments ancians, la flabuta de tres traucs e lo tamborin de còrdas, que’s consèrvan e que sèrven de ligam enter los dus grops de « danzantes ». Atau doncas, tau un malhon mei de la cadena d’aqueths ancians « dances », los dançaires que contunhan a apréner las danças navèras dab bastons, en balhant atau ua continuitat ad aquera anciana tradicion.
Un navèth « dance » qu’ei creat, mes lo rituau que demora.
Centenari deu « paloteao » de Chaca
Si lo « paloteao » de Chaca vad en 1922, lo son purmèr centenari b’estó doncas celebrat en 2022.
Cent ans de vita intensa a l’entorn deus rites e de la devocion a Senta Orosia, au cors deus quaus de nombrós grops de « danzantes » e’s son seguits e qui’s son chic a chic enriquits de navèras figuras entà complir l’ancian rituau de devocion a la Senta.
Cent ans qui los Danzantes de Santa Orosia de Chaca, atau nommats, acompanhan las lors danças de bastons de 1979 ençà dab los Bailadores (dançaires) de cricaderas, un còp recuperat aqueth segond « dance » peu Grupo Folklórico Alto Aragón (Grop Folcloric d’Aragon de haut) de Chaca. Ua duplicitat qui balha aus « dances » de Chaca ua originalitat rara e atractiva dens lo paisatge folcloric aragonés.
Dança de cricaderas e « paloteao »
>1922
Lo « dance » de cricaderas, unic despuish 1623, qu’ei remplaçat peu « paloteao » en 1922.
1922 > 1979
En 1922, las danças de bastons que remplaçan las danças de cricaderas : las fòrmas que càmbian, mes lo rituau que demora. En 1929 enqüèra e a còps dens las annadas 1940, los dus « dances » qu’an avut coexistit.
1979 >
Uei lo dia, los dus « dances » que son executats amassa.
[Legendas]
Sus la plaça de la Catedrau.
Fòto F. de las Heras.
Cap a 1923.
1929
« Danzantes » de Senta Orosia pendent la Setmana Aragonesa de l’Exposicion Internacionau de Barcelona.
Cap a 1943
Ensemble de « danzantes » de « paloteao » dab los dançaires de cricaderas.
1959
« Danzantes » a proximitat de la glèisa de Santiago.
2022
« Danzantes » de Senta Orosia sus la plaça Biscós.
Panèu 14- Lo Paloteao 1, Las originas (Durada 5.03)
Mustra de :
Manuel Tomeo Turón,
Grupo Folklórico Alto Aragón

Traduccions en francés e occitan gascon per :
Michaël Barret,
Gat-Esquiròu

Lejut per :
Jacky Poustis,
Amistança-Amistanza
